一句话说完,已经走到了袁牧面前,把翻译好的内容递过去。
袁牧伸手接过,放到马灯旁边。
然后,又从口袋里掏出刚刚叶知秋翻译出来的那张纸。
对比过后,顿时惊叹道:“白哲,你给我的惊喜越来越多了!真是没想到,你的翻译水平居然如此之高!”
这话绝对不是吹捧,而是发自内心的肺腑之言!
刚刚施晴和叶知秋或许没留意。
但袁牧却是看的很清楚,白哲在翻译的过程中,笔几乎就没怎么停过。
而且,旁边的外文字典,更是碰都没碰一下。
最关键的是,用时比叶知秋,足足短了八倍!
叶知秋翻译一页的内容,用时是四十分钟左右。
而白哲仅仅只用了五分钟。
“组长,刚刚这位白哲同/志,翻译的内容跟我一样吗?”叶知秋疑问道。
“没错!”袁牧点头承认,难掩激动道:“白哲同/志翻译出来的内容,跟你翻译出来的,几乎是一模一样。”
之所以说是几乎,是因为翻译的过程中,译者是需要根据自己的理解,去把句子翻译出来。
如果生硬去翻译的话,轻则词不达意,重则前后语句无法连贯。
当然,这些细微处的差别,并没有那么要紧。
只要重点不出差,那就不能说是错误。
“这不可能!”叶知秋定声道:“我翻译那一页,用了半个多小时,这位白哲同/志的翻译速度,再快也不可能快到这种地步!”
“你不信?”袁牧也不废话,直接把两页纸递过去。